Mon quartier idéal façon monopoly

Vous cherchez un moyen sympa de travailler ou réviser le vocabulaire du thème « mon quartier » ? Voici peut-être la solution : un Monopoly revisité !


Matériel :

  • Plateau de jeu*
  • Cartes*
  • Billets de banque*
  • Pions : ça peut être des capuchons de stylo…
  • Un dé par groupe

(Il faut avoir le temps d’imprimer si possible en couleurs le plateau de jeu, les cartes, les billets, et de les découper.)

C’est une version simplifiée du jeu pour qu’il se joue plus facilement et rapidement.

Prévoyez un LONG moment pour ce jeu, entre les explications, la mise en place, et le jeu lui-même.

Je n’ai pas utilisé les rues habituelles. Vous comprendrez mieux en regardant le plateau de jeu, mais voici ce que vous trouverez : Lire la suite Mon quartier idéal façon monopoly

Alphabet français – épeler

1. Selon l’âge de vos apprenant-e-s, il est tout à fait envisageable de leur mettre la chanson de l’alphabet, avec si possible un visuel intéressant (les lettres affichées en même temps), par exemple avec cette vidéo.

2. Écrire les lettres au tableau. Pointer une lettre du doigt et les apprenant-e-s doivent la dire à haute voix. De plus en plus rapidement, pour que ça devienne un automatisme.

Également envisageable : partir d’un-e apprenant-e dans un coin de la salle. Iel commence par la première lettre de l’alphabet. La personne derrière ou à côté dit la seconde. Ainsi de suite, tout le monde donne sa lettre, pour que tout le monde passe. On recommence depuis le début s’il y a beaucoup d’apprenant-e-s. Puis l’enseignant-e pointe une personne au hasard qui continue, puis une autre, etc. pour que l’attention soit maintenue.

3. Version Originale (A1) propose de leur donner un dictionnaire, pour qu’iels cherchent trois mots qui sont importants pour elleux. Iels en épelleront au groupe (l’enseignant-e ou un-e apprenant-e peut écrire les mots au tableau).

4. Si vous venez de faire les prénoms et noms, vous pouvez tout à fait faire une petite activité là-dessus. Lire la suite Alphabet français – épeler

S’inscrire à un cours de sport (A2)

Ci-dessous une fiche pédagogique que j’ai rédigée pour un de mes cours de master à Nanterre. Tout est au téléchargement sur ce lien : en effet, certaines activités, notamment celle de systématisation, se trouvent uniquement sur le pdf « sinscrire a un cours de sport ».


Anticipation

Le but est ici de réactiver le lexique du sport (« faire du » / « faire de la » / « jouer au » + sports) via le document déclencheur.

Avant visionnage : « Regardez la vidéo pour pouvoir répondre : Quels sports voyez-vous ? Quelle est cette vidéo ? » Ils peuvent prendre des notes, car il y a beaucoup de sports dans la vidéo.

Après visionnage : réponses aux questions. « Vous regardez les Jeux Olympiques à la télévision ? Vous aimez le sport ? » Puis « Moi, je fais du yoga et de la gym. Et toi, tu fais quel sport ? Tu fais du sport où ? A l’école ? Ou dans un club de sport ?», question répétée à plusieurs apprenant-e-s.

Compréhension globale

Distribution du document principal (fiche inscription.pdf)*

À l’oral : « Qu’est-ce que c’est ? Qu’es-ce qu’on va faire aujourd’hui ? Comment tu le sais ? Avez-vous déjà vu un document similaire ici (en Angleterre) ? En Angleterre, qui organise les cours de sport ? Ici, est-ce une école ? » Lire la suite S’inscrire à un cours de sport (A2)

Apprendre ou réviser du vocabulaire en s’amusant

Il existe de très nombreuses façons d’apprendre et réviser le vocabulaire. Voici une liste non exhaustive de ces moyens, peut-être que cela vous inspirera !


Regrouper images et mots

Leur faire dessiner les mots dans leur cahier, ou lors de révisions en classe faire un Pictionary.

Trouver le mot via la définition

Variante créée par mon amie Cindy : en groupes. Associer image et mot ou définition et mot, et à chaque bonne réponse, le groupe reçoit une lettre. Par exemple, après 7 bonnes réponses, ils ont 7 lettres, et iels doivent remettre ces lettres dans l’ordre pour retrouver un mot. S’iels y arrivent, iels gagnent.

Mots croisés : mon article sur des mots croisés existants + lien pour faire les vôtres (il existe plein d’autres sites si celui-là ne vous convient pas) Lire la suite Apprendre ou réviser du vocabulaire en s’amusant

Ponctuation française

Si vous avez des apprenant-e-s qui n’utilisent pas la ponctuation dans leur langue maternelle ou très peu, alors ce plan de cours de apprendre pourrait vous être bien utile. Il utilise un petit texte inventé, ne contenant aucune ponctuation. Via les questions, on découvre l’importance de la ponctuation. Même chose pour une fiche de ISLcollective ainsi qu’une autre. Pour ces plans là, on pourrait utiliser cette image drôle comme document déclencheur.

Pour ma part, je m’intéresse aux différences entre ponctuation française et anglophone, comme le fait une partie des sites que j’ai consultés*. Je m’intéresse notamment à l’espacement avec les autres mots.

# On peut commencer par une image tout simple où il y a des signes de ponctuation française, comme celle-ci. Normalement, les apprenant-e-s devraient reconnaître, à part éventuellement les guillemets selon la littérature précédemment étudiée (ou non). On pourrait peut-être ensuite leur demander s’ielles savent comment se nomment ces signes. Ensuite :

Lire la suite Ponctuation française

L’écriture inclusive

Des mois après tout le monde, je m’intéresse au sujet. Je suis pour ma part en faveur de l’utilisation de l’écriture inclusive. J’essaye à présent d’y avoir recours dans mes articles, mais les habitudes ont du mal à changer. 


Plans de cours déjà disponibles sur d’autres sites :

Ces plans de cours sont très intéressants et vous aideront grandement si vous souhaitez aborder ce sujet en cours.

Voici ce que je vous propose, à un niveau minimum B1 je pense.


# On pourrait commencer en écrivant au tableau des exemples contenant des adjectifs, en ne mettant aucun accord. Demander aux apprenant-e-s de compléter, en explicitant quelle règle a été utilisée. Ainsi on pourrait avoir : Lire la suite L’écriture inclusive

Opération pièces jaunes

Un petit plan de cours culturel, car je n’en ai pas trouvé ailleurs sur ce sujet ! Ce cours serait envisageable dans la thématique « bénévolat » des Y12.

Lien de téléchargement des documents.


Étape 1 : anticipation

Montrer une photo de pièces jaunes. Qu’est-ce que c’est ? Quelle monnaie ? Comment on appelle ça ? (pousser plus loin s’iels disent juste « centimes » pour les amener à dire « pièces jaunes »)

Ou bien / Et montrer la photo de la boîte classique des pièces jaunes. Qu’est-ce que c’est ? A quoi ça sert ? Qu’est-ce qui est écrit dessus ? Ca veut dire quoi ? A ton avis, de quoi s’agit-il ?

 

Étape 2 : vidéo de l’opération

Mettre la vidéo de l’opération pièces jaunes avec le Petit Nicolas (0:32). La remettre autant de fois que nécessaire.

De quoi s’agit-il ? Que font les enfants ? Qu’ont-ils dans la main ? Où trouvent-ils cette boîte ? Qu’est-ce que mettent les adultes dedans ? 

Pourquoi appelle-t-on cela « l’opération pièces jaunes » ? A ton avis, est-ce qu’on accepte QUE les pièces jaunes ? Peut-on donner moins, ou plus ? Pourquoi ce nom pour l’opération ?

 

Étape 3 : histoire

Mettre une photo de Bernadette Chirac. Lire la suite Opération pièces jaunes

Jeu : un stylo, un dé

Je n’ai pas créé ce jeu (« one pen, one dice »). C’est un mélange de posts Facebook du groupe Secondary MFL Matters, mais le jeu a été très bien accueilli par les enseignants du groupe, donc je me suis dit qu’il fallait le partager le plus possible !


 

Matériel : exercices de traduction, un stylo, un dé par groupe (de deux). (Conseil d’enseignants : trouver des dés en mousse.)

Déroulement : Chaque participant-e a une feuille avec des phrases à traduire. Le-a participant-e qui fait un 6 avec le dé peut commencer à écrire. Pendant ce temps, l’autre participant-e essaye de faire un 6, et, dès qu’iel arrive, iel prend le stylo de participant-e 1 et traduit. Et ainsi de suite, jusqu’à finir l’exercice.

Certains enseignant-e-s étaient inquiet-e-s quant à la précision de la traduction, ainsi qu’à la bonne orthographe et grammaire. Ont été suggérées les solutions suivantes : mettre la première lettre de chaque mot (dans la traduction), dire qu’il y aura une récompense pour la personne avec le moins de fautes, montrer les réponses au tableau à la fin et les laisser corriger, leur laisser accès aux notes de cours / cahiers / dictionnaires durant le jeu, les mettre en groupe de 3 et la 3ème personne a accès aux notes etc pour pouvoir guider la correction, donner des points pour la rapidité mais aussi pour l’exactitude, à la fin du jeu échanger les feuilles pour que les apprenant-e-s corrigent leurs camarades (« peer assessed »), …

Variations : de multiples variations sont possibles ! Il n’est pas obligatoire de faire de la traduction ! Par exemple, une enseignante a divisé toute la classe en quatre groupes : c’était le même principe, mais avec un énorme mot croisé mis au tableau. (Chaque groupe avait sa couleur de stylo pour plus de clarté.)

ClassroomScreen

Un autre rapide article pour vous présenter un site intéressant si vous avez un vidéoprojecteur et un ordinateur en classe (avec accès à internet) : ClassroomScreen ! Le lien a été posté par un membre du groupe Secondary MFL Matters sur Facebook, et j’ai trouvé cela super.

Cela vous donne une sorte de nouveau fond d’écran depuis lequel vous pouvez ouvrir des petites fenêtres pour écrire, dessiner, choisir un nom d’apprenant au hasard, indiquer le niveau sonore des apprenants (pour montrer qu’ils font trop de bruit), un feu de circulation (rouge-orange-vert), un minuteur, une horloge, des symboles de travail… C’est vraiment une super idée ! 🙂

 

 

__________________________________

Ceci est mon 100e article, 49 personnes sont abonnées, et le blog a été visité presque 20 000 fois. Merci à vous tous !! Pourvu que l’aventure continue !

 

Institut français : films à disposition

Un petit article rapide pour vous dire, si vous ne le saviez pas déjà, que l’institut français met à disposition des films français, à condition d’une petite inscription. On y trouve des classiques, des courts-métrages, des films francophones… 😀

C’est par ici !