Les variations du français dans le monde

Si vous donnez des cours à des niveaux avancés, il pourrait être intéressant de se pencher sur la diversité de la langue française, en France comme dans le monde.
Ici, nous parlerons de la langue française dans le monde.


Lien vers article sur les variations de la langue française parlée en France.

La langue française dans le monde

Difficile de parler de langue française dans le monde sans parler de francophonie ! En suivant ce lien, vous verrez mon article sur le sujet.

Une des variantes phonétiques les plus flagrantes est celle du québécois (versus le français « de France »). Selon une vidéo de JeParleQuébécois, l’accent québécois vient de la façon dont parlait les Français-es à l’époque où iels ont colonisé ce qui est devenu le Québec. Suite à une défaite face aux Anglais-es, les Français-es sont reparti-es (XVI/XVII). Depuis, c’est surtout le français en France qui a évolué dans sa manière de prononcer (plus d’articulation, notamment). Bien que globalement similaires, les langues ont aussi évolué séparément au niveau du vocabulaire.
Si vous préférez une version écrite, Corsair Le Mag a rédigé un article sur le sujet. (Il est bon de souligner qu’on parle de « québécois » mais, comme en France et partout ailleurs, il existe des variances régionales.)
Si vous souhaitez faire découvrir le québécois à vos apprenant-es, voici quelques vidéos de natifs/natives : x (surtout de la phonétique), x (tournures de phrases), x (expressions).

En Belgique, on parle le français, l’allemand et le néerlandais, selon qu’on est du côté de la Wallonie ou de la Flandre. Chacune des deux parties de la Belgique a aussi ses dialectes. Il n’est donc pas étonnant qu’au contact de toutes ces langues, le français de Belgique ait évolué différemment de celui de France. L’exemple le plus cité est bien évidemment la prononciation des nombres (70 = septante au lieu de soixante-dix en France). (*) Néanmoins, la différence est surtout phonétique : on parlerait alors plutôt d’accent belge (même si certain-es disent qu’il s’agit en fait de l’accent bruxellois, parlé à la capitale). Parmi ces différences, il y a moins d’articulation et les voyelles sont plus longues (voire deviennent diphtongues) (*).
Exemples d’accent belge : x (différences de vocabulaire), x, x.

En Suisse, c’est un peu similaire, puisqu’on y parle le français, l’allemand, l’italien et le romanche. C’est la présence de l’allemand, plus forte que les autres (*), qui influence le français de là-bas, notamment au niveau du vocabulaire. Au niveau phonétique, certaines différences telles que le « r » roulé sont en disparition, tandis que d’autres persistent (phonèmes [a] et [â] différents en Suisse mais identiques en France) (*). En réalité, il existe plein d’accents suisses qui dépendent des régions.
Quelques liens : x (accents suisses), x (expressions suisses), x (présentation du pays).

On doit bien évidemment la présence du français dans certains pays d’Afrique comme d’Asie-Océanie à la colonisation.
De cette colonisation sont nées des langues françaises. Par exemple, en Côte d’Ivoire, où il y a le français standard notamment pour les élites et nécessaire à la réussite, et le français populaire parlé par la population non scolarisée. Comme ce français populaire est plus parlé qu’écrit, ce sont surtout des différences phonétiques qui existent. (*) (*)
Au Cameroun, la coexistence du français et de l’anglais comme langues officielles a mené à la création du Camfranglais / Francanglais par les jeunes, très différente du français puisqu’elle inclut de l’anglais et du camerounais.
Vidéo sur des accents surtout de pays africains (Ivoire, Gabon, Cameroun, Tunisie, Guinée, Sénégal), de Madagascar, du Québec, et de Paris (France). Attention, iels parlent tous de sujets différents, cela peut donc être difficile à suivre pour les apprenant-es.
Manalife TV a fait une vidéo où il imite différents accents de pays africains.
Un peu d’humour avec la vidéo de Samia Orosemane sur des accents maghrébins, avec aussi imitation de l’accent camerounais et ivoirien.

Alfoux a fait une courte BD sur le fait que dans certains pays où le français est parlé, celui-ci prend une certaine place (savoir, diplomatie…) qui ne reflète pas son utilisation courante (langue locale parlée avec famille et amis). Intéressant !

En Asie / Océanie, certains pays font officiellement partie de la Francophonie (Vietnam, Laos…). Dans ces pays, l’apprentissage du français est valorisé (*) mais l’on entend et voit peu le français être utilisé. C’est surtout en raison du multilinguisme et de l’ouverture économique de plus en plus grande de certains pays (Japon, Chine, Inde) que le français est valorisé, puisque c’est (après l’anglais) une langue utilisée dans le monde et valorisée dans cette partie du monde. (*)

 


 

Je sais, je n’ai pas parlé de nombreux pays et îles francophones. Je n’ai malheureusement pas les connaissances pour. D’ailleurs, la grande majorité des informations réunies ici proviennent de différents sites. Je ne fais que compiler ! Au final, je trouve qu’il n’y a pas beaucoup d’information sur le sujet en ligne. C’est bien dommage.
Si vous connaissez certaines particularités linguistiques, phonétiques etc., ou si vous souhaitez corriger quelque chose dans mon article, n’hésitez pas à en parler dans les commentaires !

 


Lien de téléchargement du dossier langue française dans le monde

Si vous appréciez mon travail, peut-être pourriez-vous faire un petit don ? 🙂

 

Les variations de la langue française en France

Si vous donnez des cours à des niveaux avancés, il pourrait être intéressant de se pencher sur la diversité de la langue française, en France comme dans le monde.
Ici, nous parlerons de la langue française « de France ».


La langue française « de France »

Je dis « de France » car je sais que ce que je vais mentionner est bel et bien utilisé en France. Il est possible que ce soit le cas également dans d’autres pays francophones, mais je ne sais pas.

Il existe différentes « versions » du français. Par exemple, nous avons le verlan, pour lequel j’ai déjà fait un article donc je ne reviendrai pas dessus. (J’ai entendu dire que le verlan était aussi utilisé en Suisse, mais j’ignore s’il est utilisé dans d’autres pays francophones.)

Ensuite, les disparités régionales, que ce soit de vocabulaire ou d’accent. Même s’il y a moins de variations d’accents en France que dans un pays tel que l’Angleterre, il existe tout de même des accents très reconnaissables pour un-e Français-e lambda. Lire la suite Les variations de la langue française en France

La fête des voisins

La fin du mois de mai approche, il est temps de parler de la fête des voisin-e-s en classe de FLE ! Cet événement, aussi appelé Immeubles en Fête, a en effet lieu le dernier vendredi du mois de mai. D’abord française, cette coutume s’est répandue en Belgique puis dans d’autres villes européennes jusqu’à ce qu’elle devienne la journée européenne de la fête des voisins. C’est même fêté dans certains pays comme le Canada ou la Turquie !

Ce plan de cours se veut culturel et relaxant, amusant.


 

Pour élément déclencheur, mettre une image où on voit des gens et des bâtiments, comme x ou x etc. (trouvées en cherchant « fête des voisins » sur google images) Poser des questions sur le physique des gens, s’iels ont l’air d’être de la même famille ou non, où iels sont, à quel événement… Leur laisser faire des suppositions, puis mettre une des vidéos suivantes :

Demander s’iels connaissent le mot « voisin », et sinon expliquer ce que c’est, poser des questions sur la vidéo selon votre choix, redemander de quel événement il s’agit, et si les apprenant-e-s ont quelque chose de similaire dans leur pays.

Si les apprenant-e-s sont débutant-e-s, iels peuvent créer une affiche pour une fête des voisin-e-s, avec celle-ci comme exemple.

Si vous êtes proche de la fin d’année, pourquoi ne pas faire une prétendue fête des voisin-e-s où les apprenant-e-s ramènent à manger (des plats francophones ou au contraire des plats de chez eux-elles) et discutent, font des jeux ?

  • Un jeu de logique comme celui des maisons où il faut retrouver où habite chaque habitant-e (exemple – remplacer les nationalités / métiers par des noms d’apprenant-e-s. Autre exemple).
  • Des énigmes, comme un-e voisin-e qui a fait quelque chose d’illégal et il faut retrouver qui ! Certain-e-s apprenant-e-s sont des suspect-e-s tandis que d’autres enquêtent. Pour vous inspirer, voyez ceci (vraiment bien!) ou ceci. Faîtes-les se lever pour aller parler aux suspect-e-s !
  • Voyez aussi ici l’énigme numéro 2, rigolote et courte, accessible à tou-te-s.
  • Jeu de sketchs à jouer devant la classe, où un-e voisin-e a un problème avec un-e voisin-e, il faut régler le problème (ou pas !). Gardez ça court et drôle si possible, il ne faut pas que ça devienne une corvée.

Sinon, il y a toujours possibilité de faire des jeux de grammaire et autres.

 


Les images et vidéos sont disponibles au téléchargement sur ce lien  – sauf les jeux de logique, pour ceux-là, merci d’aller directement sur les liens indiqués dans l’article.

 

 

Les groupes rythmiques en français

Le français se distingue de nombreuses langues de par le fait qu’il se prononce avec des groupes rythmiques (GR) dont la dernière syllabe est accentuée. Alors qu’en anglais, par exemple, des syllabes sont accentuées selon les classes de mots. Cela rend la compréhension orale du français difficile, mais il faut que les apprenant-e-s en aient conscience pour mieux appréhender le sens des documents audios et pour parler de façon plus naturelle.

Un GR se compose généralement d’un sujet + verbe + complément, mais cela peut varier selon beaucoup d’éléments. C’est avec une exposition et un entraînement réguliers que les apprenant-e-s s’amélioreront.

 


Vous trouverez plus bas un plan de cours B1 B2+.

Pour les niveaux plus faibles, vous pouvez utiliser les exercices de podcastfrancaisfacile. Rien de bien passionnant, mais c’est de la pratique.

Voici un plan de cours de FLE-PhilippeMijon fondé sur la chanson « Respire » de Mickey 3D.

 


B1 B2+. Le plan de cours ci-dessous provient de « Enseigner le FLE – pratiques de classe », Desmons et al., 2008. (Extrait.) Tout n’a pas été retranscrit ET J’AI FAIT DES MODIFICATIONS.

1/ Première lecture
Consigne orale : « essayez de lire ces groupes de mots en posant une accentuation montante sur la dernière syllabe de chaque groupe. »

"Il était six / heures du soir le / vendredi dix / mai 1968 quand / on a frappé à ma / porte c'était mon / ami Loïc étudiant à / la Sorbonne comme / moi."

2/ Réflexion, travail en groupes
Consigne orale : « que remarquez-vous ? Est-ce que vous avez compris ce que vous venez de lire ? » Demander alors aux apprenants de se mettre en groupes de eux et de former des GR porteurs de sens.

Cela donnera par exemple : "Il était six heures du soir / le vendredi 10 mai 1968 / quand on a frappé à ma porte / c'était mon ami Loïc / étudiant à la Sorbonne / comme moi."

3/ Élargissement des GR

Demander aux apprenants d’élargir les groupes rythmiques encore plus, ce qui complique le niveau de l’exercice puisqu’ils devront lire ces grands groupes toujours en respectant les enchaînements, l’articulation, et l’intonation.

Ex : "Il était 6 heures du soir le vendredi 10 mai 1968 / quand on a frappé à ma porte / c'était mon ami Loïc / étudiant à la Sorbonne comme moi."

4/ Application

Leur donner la suite du texte, en deux versions pour chaque groupe. Il faut qu’iels trouvent GR – en petits et en grands (d’où les deux versions).

"A 7 heures et demie le cortège s'est formé et on a commencé à descendre le boulevard Arago nous voulions passer devant la prison de la Santé."
Petits GR :"A 7 heures et demie / le cortège s'est for / et on a commen / à descendre le boulevard Arago / nous voulions passer / devant la prison de la San."
Grands GR :"A 7 heures et demie le cortège s'est for / et on a commencé à descendre le boulevard Arago / nous voulions passer devant la prison de la San."

Le fait qu’il y ait deux découpages possibles (entre autres !) montre bien que les GR sont formés selon de nombreux éléments (sens, rapidité du débit, intention du locuteur, niveau d’élocution, expressivité…).

 


Pour continuer dans la lancée…

… il pourrait être intéressant de parler de la ponctuation française, notamment de faire l’activité du site apprendre présentée en début de l’article sur ce lien.

Pour les enseignant-e-s : un article de AuSonDuFle sur le rythme parolier ainsi qu’un autre de T’enseignes-tu sur le groupe rythmique.

+ tout ce que PointDuFle a à proposer en rapport avec la phonétique.

12 Jeux de conjugaison / grammaire

Rendre la conjugaison amusante, ce n’est pas évident. Voici quelques jeux qui pourraient aider 🙂


La bataille navale des verbes, pour n’importe quel niveau et n’importe quel temps. Vous pouvez demander aux apprenants de faire des phrases complètes ou non.
Jeu pratique car il ne demande aucune préparation particulière, si ce n’est d’imprimer suffisamment de plateaux de jeu.
Mondolinguo (anciennement BonjourFLE) nous offre un pdf de planches de jeu.

Le jeu de l’oie est un incontournable, car là aussi adaptable à tout niveau et temps. Faîtes rouler le dé et cela vous indiquera le nombre de cases à avancer + le pronom à utiliser.
Vous pouvez créer des plateaux avec le premier groupe uniquement, ou deuxième, ou troisième, ou mélanger 2ème et 3ème, utiliser différents verbes selon les niveaux / thèmes…
Les Zexperts ont créé un plateau de jeu qui permet d’utiliser le passé, le présent et le futur proche.
Voici un plateau de verbes mélangés de Laclasse2Delphine que j’ai utilisé plusieurs fois, avec succès.
Mondolinguo a fait une version appelée « le jeu de la moustache« . Vous y trouverez un pdf avec les règles. Prêts à l’impression, vous avez : un plateau avec verbes du 1er groupe uniquement, deux autres avec des verbes mélangés, et un autre laissé vide pour y mettre vos propres verbes.

Les dominos, mais cela peut prendre du temps à faire / imprimer / découper. En tout cas, mon élève particulier avait adoré. J’avais imprimé d’un côté du domino une terminaison et de l’autre un pronom+radical ; je voulais en effet travailler les terminaisons. Mais vous pouvez faire pronom d’un côté et verbe entier de l’autre.
Voici les dominos utilisés pour mes cours : présent (2ème et 3ème groupes), imparfait, passé composé.

Lire la suite 12 Jeux de conjugaison / grammaire

Environnement, écologie, pollution… et le FLE (plan de cours) – A level U6

Lien vers mon article avec TOUTES les ressources et d’autres + lien de téléchargement

Voici le plan de cours que j’ai utilisé pour mes U6 (upper 6th, ou year 13, ou « terminale ») pour l’environnement. Ce plan de cours a été divisé en deux « sous-plans » correspondant à deux cours de 35 min + un entraînement à l’examen oral. En tant qu’assistante de français, je n’ai pas eu à leur apprendre le vocabulaire, ils l’avaient déjà vu avec leur enseignant.

« Sous-plan » de cours 1 : l’environnement au XXIe siècle

#Introduction : quel est l’état de la planète ? des glaciers ? des forêts ? des déchets ?

#Activité 1 : compréhension orale : AFP : « La France, mauvaise élève du recyclage des plastiques« , 2min30
Quel est l’état du recyclage du plastique en France ? En quoi la « pause déj’  » est-elle polluante ? Quelle est l’expérimentation ? Quelles sont les nouvelles mesures ? Est-ce suffisant ?

#Activité 2 : compréhension orale + compréhension écrite
___ Peut-on recycler l’électronique ? Eco-systèmes Kiki le grille pain, 50sec. Que se passe-t-il ? Est-ce drôle ? Est-ce efficace ?
___ Article de Causette #70 « Le téléphone pleure » : De quoi sont composés les smartphones ? Est-ce légal ? Est-ce bon pour l’environnement, pour les humains ? Que faire ? Lire la suite Environnement, écologie, pollution… et le FLE (plan de cours) – A level U6